• Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
  • modules/mod_lv_enhanced_image_slider/images/H1/1.jpg
  • modules/mod_lv_enhanced_image_slider/images/H1/HNV.jpg
  • modules/mod_lv_enhanced_image_slider/images/H1/dhdk.jpg
  • modules/mod_lv_enhanced_image_slider/images/H1/hdnn.jpg

Le temps des cerises

Email In PDF.


LE TEMPS DES CERISES

Jean-Baptiste Clément
musique de Antoine Renard (1868)

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folle en tête
Et les amoureux du soleil au cœur.
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur.


Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d’oreilles.
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais Il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant.

 
Quand vous en serez ou temps des cerises
SI vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour.


J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps là que je garde au cœur
Une plaie ouverte.
Et Dame Fortune en m'étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur.


 

MÙA ANH ĐÀO

Vương Ngọc Long chuyển ngữ

 
Đôi ta đón mùa anh đào đang đến
Sáo líu lo, chim lảnh lót vang ca
Rồi tất cả sẽ cùng nhau mở hội
Các cô nàng như điên dại thiết tha
Cùng người yêu trái tim luôn nóng bỏng
Mùa anh đào đang đến với đôi ta
Sáo tập nói nên lời ca thánh thót

Nhưng than ôi! anh đào sao ngắn ngủi
Ước mơ nhiều, cùng hái cạnh bên nhau
Kìa hoa tai từng chùm buông rũ xuống
Anh đào hồng với áo đẹp chung màu
Từ dưới lá hoa rơi như rỉ máu
Mùa anh đào khoảnh khắc bước qua mau
Vừa mơ hái, chùm hoa tai đỏ thắm …

Đến với anh, mùa anh đào nở rộ
Thú yêu thương nếu anh sợ rất nhiều
Những cô gái diễm kiều anh hãy tránh
Mọi cực hình em chẳng khiếp, đành liều
Chẳng sống nổi một ngày không đau khổ
Mùa anh đào đang đến với anh yêu
Anh đang bước vào tình yêu khổ lụy

Em yêu mãi mùa anh đào rực rỡ
Trong tim em ấp ủ mãi một đời
Vết thương đau chẳng bao giờ khép kín
Dẫu cho rằng Số Mệnh có thương tôi
Tình gian khổ có bao giờ hết hận
Mùa anh đào, em yêu mãi không thôi
Bao kỷ niệm trong tim còn cất giữ

(bài thơ phỏng dịch, không phải lời Việt của bản nhạc)

THƠ SONG NGỮ

Tuyển Tập

Thiên Thai

Tỳ Bà Hành

Bạch Cư Dị
Hải Đà sưu tập và biên soạn

Phong Kiều Dạ Bạc

Cởi Áo Tắm Mưa

Nhạc Nguyễn Đăng Tuấn
Thơ Vương Ngọc Long

Ý Cúc Tình Thơ

Bao Giờ Em Biết

Tản Mạn Về Hoa Quỳnh

Khảo Luận*Những vần thơ
Nhạc*Tập ảnh và tranh họa

Vọng Phu Thạch

Tĩnh Dạ Tứ - Lý Bạch

Nhạc phẩm Tĩnh Dạ Tứ
Thơ Hải Đà, Nhạc Mai Đức Vinh

Trường Tương Tư .

Hồi Hương Ngẫu Thư

Nhạc Mai Đức Vinh
Ca sĩ Bảo Yến trình bày

Thái Liên Khúc

Khúc Hát Hái Sen
Thái Nhã Vân bên hồ sen

Xuân Tiêu Vọng Hàn Giang

Bản dịch của các thi hữu
Thơ phỏng dịch Hải Ðà
Nhạc: Mai Ðức Vinh

Tương Tiến Tửu

Say Trong Đường Thi

CD Đã Xuất Bản

Please wait while JT SlideShow is loading images...
Em như cành mẫu đơnLầu Thơ Vút Cánh Hạc VàngGiọt Thơ BuồnQuên Bao Giờ Em BiếtNỗi Nhớ Chưa XaTình TồiCởi Áo Tắm MưaMộng Ngày Thơ
You are here: THƠ SONG NGỮ Nguyên Tác Pháp Ngữ Le temps des cerises